Inicio
El Proyecto
Los textos
Estudios
Bibliografía
Noticias relacionadas
Enlaces relacionados
SAI
FAQ
Inicio
Criterios de edición Imprimir E-Mail

Resolución de grafías 

  • Grafías vocálicas

En la representación de las vocales, respetamos la presencia de formas no diptongadas (bonos / bonos, bonas / bonas K), mantenemos la secuencia /oa/ (goardar B, D, K; agoa N), hiatos (meitad D) y recogemos los ejemplos de vacilaciones vocálicas (monesterio, complidamente D).

La apócope no requiere de marca especial (lealment / lealment, puert / puert A) pero, en contactos vocálicos entre palabras, la pérdida de una vocal (/desto/ y /dsto/ ) se marcará con /’/, como d’esto (G, P) o fasta’l (A). 

  • i, j, y

Proponemos /i/ para la vocal (yra / ira B), e /j/ para consonante prepalatal –moderna velar) (iurado / jurado M). Igualmente, se transcribe /i/ en las secuencias gráficas vocal+y (viscaynos / viscainos, treynta / treinta B), con las excepciones convencionales mantenidas hasta nuestros días, a saber, y para conjunción e –y en diptongo final de palabra (buei / buey N). Se adopta /y/ para la mediopalatal (oieren / oyeren D y N, saion / sayon D, Vizcaia / Vizcaya G) y se reflejan, según el manuscrito, las huellas de la posible vacilación medieval entre prepalatal y mediopalatal en posición inicial ante las secuencias /i/ y /u/ (yuntan / yuntan, A). En los demás casos, se normalizará de acuerdo a los criterios expuestos (jaga / yaga A, B, D, G, K, N, P; arrojo / arroyo B).

Con todo, en esta primera versión la toponimia se transcribe tal y como aparece en el documento (d’Açordoiaga / d’Açordoiaga, Buiana / Buiana D). 

  • u, v, b

Igualmente, se reserva /u/ para el valor vocálico (vn / un, bno / uno B; Debsto / Deusto D; recabdo / recaudo) y /v/, para el consonántico (auer / aver).

En cuanto al valor consonántico, la distribución /b/ - /v/ quedará tal y como aparezca en el documento.

  • f, ff, h-, -h-, Ø

La /f-/ latina y /-f-/ se representan siguiendo los usos del documento, dada la coexistencia de distintas soluciones incluso dentro de una misma copia. No obstante, simplificamos /ff-/ en /f-/, siguiendo la propuesta de Sánchez-Prieto, tanto en posición inicial (ffijo / fijo A, fficiere / ficiere K), como en interior (affuera / affuera, deffiendo / deffiendo A).

En aquellas palabras en las que la tradición ortográfica ha mantenido la /h-/, se conserva como aparezca en el documento. Sin embargo, cuando no hay coincidencia con los usos escriturarios vigentes o en casos de /h-/ expletiva, adventicia o /-h-/ antihiática, se elimina dicha grafía (hemiendas / emiendas B, D, huso / usos, hexidos / exidos, hera / era G).

Caso especial lo constituye el verbo haber, pues, pese a que en usos conjugados es mayoritaria su aparición sin /h-/, hemos decidido restituirla para las formas he y ha  en lugar de recurrir a la tilde diacrítica.

Con todo, en toponimia y antroponimia mantenemos las grafías del documento, como Holaluçeta /  Holaluçeta, Hechabarri / Hechabarri, Aro/ Aro. 

  • c, qu, g, gu

En la documentación manejada es general el empleo de /qu/ con valor /k/ ante /e/ e /i/ y /ku/ ante a/, en tónica (qual, quantos) y en átona (qualquier), por lo que se mantiene el diagrama /qu/ para /ku/ ante /a/.

En los valores de la palatal medieval –velar moderna-, para la secuencia /ge/ - /gi/, se respeta la distribución de usos de los documentos, que suelen mantener la grafía etimológica (virgen / virgen) -salvo el caso de N (birxen / birxen)-.

  • n, ñ, ni, nn

Como se ha adelantado en el apartado de las abreviaturas, la lineta se resuelve como /n/ implosiva o /m/ ante /b/ y /p/. A su vez, /ñ/ es la representación de los casos de /n/ con lineta sobrepuesta (calona  / caloña) y los casos de /nn/ (cotos e calonnas / cotos e caloñas K). Los casos de /ñi/ y /ni/ se conservan como aparecen en el documento por tratarse, en hipótesis, de una transmisión más ligada al étimo y no tanto a lo patrimonial (calonia / calonia).

En esta primera versión se ha optado por mantener  los casos de ausencia de lineta. Así, /caloña/ unas veces es presentada con su variante semiculta /calonia/ y, otras, como /calona/, sin lineta. Algunas de estas ocurrencias derivan, pausiblemente de simples olvidos, pero en otros casos las ausencias podrían poner de relieve el hecho de que los copistas recurran a menudo a soluciones gráficas heredadas de algunas formas, lo que explica por ejemplo la convivencia de /ome/, sin lineta, junto a /hombre/ en un mismo documento. Un caso especialmente significativo de estos problemas de interpretación lo encontramos la forma /mostrando/, con lineta en los pimeros testimonios, y que, como probable resultado de su pérdida en transmisores intermedios, aparece en copias posteriores (M, N, P)  como participio, /mostrado/, en coordinación con un gerundio, /pagando/. 

  • r, rr, t, tt, ll

En cuanto al tratamiento de grafías dobles, hay que señalar, por un lado, la simplificación de aquellas ligadas a cuestiones de trazado escriturario, como /rr-/ medieval y la /tt/ dieciochesca. Así pues, transcribimos /r-/, /-rr-/ y /-r-/ según los valores fonéticos, por lo que se simplifica la /rr-/ en /r-/ (rrecabdo / recaudo), criterio aplicado también tras consonante (frrancos / francos). En la misma línea, la presencia de /tt/ en textos del siglo XVIII, tanto en inicial como en interior, se resuelve en /t/ (cartta / carta, justtizia / justizia N, ttodo / todo P).

No obstante, algunas variantes gráficas de larga tradición se han mantenido, como los casos de /-ll/ implosiva (σmill / mil B, D, G). 

  • s, ss, c, ç, z, σ
Se presenta /c/ ante /e/ e /i/ (ganançias / ganancias, BDG, çima / cima D, çerro / cerro G) y /ç/ ante /a/, /o/ y /u/, aunque estos criterios no afectan a transcripción de la toponimia vasca.

Transcribimos /s/ para /s/ y para /σ/ en contextos de sibilante alveolar (σyempre / siempre, eσtas / estas B) y /ss/ inicial, posconsonántica (fonssaderas / fonsaderas K) y final. Pero se mantiene /ss/ en posición intervocálica (cossas / cossas, assi / assi K, M).

Respetamos la distribución de /c/, /ç/ y /z/ (fazer / fazer, dicen / dicen, justizia / justizia, zima / zima, pertenezen / pertenezen), así como la presencia de /σ/ en lugar de /c/, /ç/ y /z/, dado que se edita documentación emitida y copiada en Vizcaya, área en la que es posible la confusión entre apicales y predorsodentales (omeσiellos / omeσiellos, franqueσas / franqueσas B).

Igualmente, se reflejarán los trueques de sibilantes (omesillos / omesillos M, sima / sima, cierra / cierra, franquesas / franquesas P; zel / zel, guiça / guiça, guiza / guiza M).
  • -t, -d

Pese a que los finales en /-t/ son interpretados como pervivencia gráfica (incluso en los procesos de copia o traslado), transcribimos /-t/ o /-d/ según el documento (abezindat / abezindat D, G). 



 
Creative Commons License
© 2009 Andres de Poza