|
Página 3 de 7
Resolución de grafías
En la representación de las vocales, respetamos la presencia de
formas no diptongadas (bonos / bonos, bonas / bonas K), mantenemos la
secuencia /oa/ (goardar B, D, K; agoa N), hiatos (meitad D) y recogemos
los ejemplos de vacilaciones vocálicas (monesterio, complidamente D).
La apócope no requiere de marca especial (lealment / lealment, puert /
puert A) pero, en contactos vocálicos entre palabras, la pérdida de una
vocal (/desto/ y /dsto/ ) se marcará con /’/, como d’esto (G, P) o
fasta’l (A).
Proponemos /i/ para la vocal (yra / ira B), e /j/ para consonante
prepalatal –moderna velar) (iurado / jurado M). Igualmente, se
transcribe /i/ en las secuencias gráficas vocal+y (viscaynos /
viscainos, treynta / treinta B), con las excepciones convencionales
mantenidas hasta nuestros días, a saber, y para conjunción e –y en
diptongo final de palabra (buei / buey N). Se adopta /y/ para la
mediopalatal (oieren / oyeren D y N, saion / sayon D, Vizcaia / Vizcaya
G) y se reflejan, según el manuscrito, las huellas de la posible
vacilación medieval entre prepalatal y mediopalatal en posición inicial
ante las secuencias /i/ y /u/ (yuntan / yuntan, A). En los demás casos,
se normalizará de acuerdo a los criterios expuestos (jaga / yaga A, B,
D, G, K, N, P; arrojo / arroyo B).
Con todo, en esta primera versión la toponimia se transcribe tal y como
aparece en el documento (d’Açordoiaga / d’Açordoiaga, Buiana / Buiana
D).
Igualmente, se reserva /u/ para el valor vocálico (vn / un, bno /
uno B; Debsto / Deusto D; recabdo / recaudo) y /v/, para el
consonántico (auer / aver).
En cuanto al valor consonántico, la distribución /b/ - /v/ quedará tal y como aparezca en el documento.
La /f-/ latina y /-f-/ se representan siguiendo los usos del
documento, dada la coexistencia de distintas soluciones incluso dentro
de una misma copia. No obstante, simplificamos /ff-/ en /f-/, siguiendo
la propuesta de Sánchez-Prieto, tanto en posición inicial (ffijo / fijo
A, fficiere / ficiere K), como en interior (affuera / affuera,
deffiendo / deffiendo A).
En aquellas palabras en las que la tradición ortográfica ha mantenido
la /h-/, se conserva como aparezca en el documento. Sin embargo, cuando
no hay coincidencia con los usos escriturarios vigentes o en casos de
/h-/ expletiva, adventicia o /-h-/ antihiática, se elimina dicha grafía
(hemiendas / emiendas B, D, huso / usos, hexidos / exidos, hera / era
G).
Caso especial lo constituye el verbo haber, pues, pese a que en usos
conjugados es mayoritaria su aparición sin /h-/, hemos decidido
restituirla para las formas he y ha en lugar de recurrir a la
tilde diacrítica.
Con todo, en toponimia y antroponimia mantenemos las grafías del
documento, como Holaluçeta / Holaluçeta, Hechabarri / Hechabarri,
Aro/ Aro.
En la documentación manejada es general el empleo de /qu/ con valor
/k/ ante /e/ e /i/ y /ku/ ante a/, en tónica (qual, quantos) y en átona
(qualquier), por lo que se mantiene el diagrama /qu/ para /ku/ ante /a/.
En
los valores de la palatal medieval –velar moderna-, para la secuencia
/ge/ - /gi/, se respeta la distribución de usos de los documentos, que
suelen mantener la grafía etimológica (virgen / virgen) -salvo el caso
de N (birxen / birxen)-.
Como se ha adelantado en el apartado de las abreviaturas, la lineta
se resuelve como /n/ implosiva o /m/ ante /b/ y /p/. A su vez, /ñ/ es
la representación de los casos de /n/ con lineta sobrepuesta
(calona / caloña) y los casos de /nn/ (cotos e calonnas / cotos e
caloñas K). Los casos de /ñi/ y /ni/ se conservan como aparecen en el
documento por tratarse, en hipótesis, de una transmisión más ligada al
étimo y no tanto a lo patrimonial (calonia / calonia).
En
esta primera versión se ha optado por mantener los casos de
ausencia de lineta. Así, /caloña/ unas veces es presentada con su
variante semiculta /calonia/ y, otras, como /calona/, sin lineta.
Algunas de estas ocurrencias derivan, pausiblemente de simples olvidos,
pero en otros casos las ausencias podrían poner de relieve el hecho de
que los copistas recurran a menudo a soluciones gráficas heredadas de
algunas formas, lo que explica por ejemplo la convivencia de /ome/, sin
lineta, junto a /hombre/ en un mismo documento. Un caso especialmente
significativo de estos problemas de interpretación lo encontramos la
forma /mostrando/, con lineta en los pimeros testimonios, y que, como
probable resultado de su pérdida en transmisores intermedios, aparece
en copias posteriores (M, N, P) como participio, /mostrado/, en
coordinación con un gerundio, /pagando/.
En cuanto al tratamiento de grafías dobles, hay que señalar, por un
lado, la simplificación de aquellas ligadas a cuestiones de trazado
escriturario, como /rr-/ medieval y la /tt/ dieciochesca. Así pues,
transcribimos /r-/, /-rr-/ y /-r-/ según los valores fonéticos, por lo
que se simplifica la /rr-/ en /r-/ (rrecabdo / recaudo), criterio
aplicado también tras consonante (frrancos / francos). En la misma
línea, la presencia de /tt/ en textos del siglo XVIII, tanto en inicial
como en interior, se resuelve en /t/ (cartta / carta, justtizia /
justizia N, ttodo / todo P).
No obstante, algunas
variantes gráficas de larga tradición se han mantenido, como los casos
de /-ll/ implosiva (σmill / mil B, D, G).
Se presenta /c/ ante /e/ e /i/ (ganançias / ganancias, BDG, çima / cima
D, çerro / cerro G) y /ç/ ante /a/, /o/ y /u/, aunque estos criterios
no afectan a transcripción de la toponimia vasca.
Transcribimos /s/ para /s/ y para /σ/ en contextos de sibilante
alveolar (σyempre / siempre, eσtas / estas B) y /ss/ inicial,
posconsonántica (fonssaderas / fonsaderas K) y final. Pero se mantiene
/ss/ en posición intervocálica (cossas / cossas, assi / assi K, M).
Respetamos la distribución de /c/, /ç/ y /z/ (fazer / fazer, dicen /
dicen, justizia / justizia, zima / zima, pertenezen / pertenezen), así
como la presencia de /σ/ en lugar de /c/, /ç/ y /z/, dado que se edita
documentación emitida y copiada en Vizcaya, área en la que es posible
la confusión entre apicales y predorsodentales (omeσiellos /
omeσiellos, franqueσas / franqueσas B).
Igualmente, se reflejarán los trueques de sibilantes (omesillos /
omesillos M, sima / sima, cierra / cierra, franquesas / franquesas P;
zel / zel, guiça / guiça, guiza / guiza M).
Pese a que los finales en /-t/ son interpretados como
pervivencia gráfica (incluso en los procesos de copia o traslado),
transcribimos /-t/ o /-d/ según el documento (abezindat / abezindat D,
G).
|